Kam einst zum Ufer (EG 312)

Shownotes

Dieses ursprünglich niederländische Kirchenlied hat Jürgen Henkys in den 70er Jahren ins Deutsche übertragen. Das Lied gehört unserem Eindruck nach zu den ungehobenen Schätzen des Gesangbuchs. Deswegen ist das eine lange Folge des Wochenliederpodcast. Wir reden über die Verfasser des Liedes, die Melodie, über Johannes den Täufer und den Johannistag.

Das Episodenbild zeigt Elisabeth, die Johannes stillt. Es handelt sich um eine Abbildung aus dem Klosterneuburger Evangelienwerk von 1340. Das Bild ist auf Wikimedia Commons zu finden.

Kommentare (1)

Michael Kreibich

Eine sehr schöne Episode zu einem tollen Lied! Ein Vorschlag zum Friedefürst in Str. 7: Der "Friedefürst" hat die Hauptbetonung auf der ersten und die Nebentonung auf der dritten Silbe, der "Messias" ist auf der zweiten Silbe betont - ich vermute, dass Henkys einfach das etablierte Wort Friedefürst als Übertragung gewählt hat, weil das Wort Messias klar gegen den Sprach- und Melodierhythmus läuft.

Neuer Kommentar

Dein Name oder Pseudonym (wird öffentlich angezeigt)
Mindestens 10 Zeichen
Durch das Abschicken des Formulars stimmst du zu, dass der Wert unter "Name oder Pseudonym" gespeichert wird und öffentlich angezeigt werden kann. Wir speichern keine IP-Adressen oder andere personenbezogene Daten. Die Nutzung deines echten Namens ist freiwillig.